Способность подчиняться (ШБ 6.10.17-28)
Чтобы прослушать или скачать эту запись пожалуйста войдите на сайт
Если вы еще не зарегистрировались – просто сделайте это
Как войдёте на сайт, появится плеер, а в боковом меню слева появится пункт «Скачать»
рудраир васубхир адитйаир
ашвибхйам питри-вахнибхих
марудбхир рибхубхих садхйаир
вишведеваир марут-патим
дриштва ваджра-дхарам шакрам
рочаманам свайа шрийа
намришйанн асура раджан
мридхе вритра-пурахсарах
рудраих — Рудрами; васубхих — Васу; адитйаих — Адитьями; ашвибхйам — Ашвини-кумарами; питри — питами; вахнибхих — Вахни; марудбхих — Марутами; рибхубхих — Рибху; садхйаих — Садхьями; вишве-деваих — Вишвадевами; марут-патим — небесного царя Индру; дриштва — увидев; ваджра-дхарам — несущего молнию; шакрам — Индру; рочаманам — сияющего; свайа — своим; шрийа — великолепием; на — не; амришйан — стерпели; асурах — демоны; раджан — о царь; мридхе — в бою; вритра-пурахсарах — возглавляемые Вритрасурой.
О царь, когда демоны во главе с Вритрасурой собрались на поле битвы, они увидели там Индру с молнией в руке. Его сопровождали Рудры, Васу, Адитьи, Ашвини-кумары, питы, Вахни, Маруты, Рибхи, Садхьи и Вишвадевы. Сияние, исходившее от царя небес, окруженного своим войском, показалось демонам нестерпимо ярким.
ТЕКСТЫ 19-22намучих шамбаро 'нарва
двимурдха ришабхо 'сурах
хайагривах шанкушира
випрачиттир айомукхах
пулома вришапарва ча
прахетир хетир уткалах
даитейа данава йакша
ракшамси ча сахасрашах
сумали-мали-прамукхах
картасвара-париччхадах
пратишидхйендра-сенаграм
мритйор апи дурасадам
абхйардайанн асамбхрантах
симха-надена дурмадах
гадабхих паригхаир банаих
праса-мудгара-томараих
намучих — Намучи; шамбарах — Шамбара; анарва — Анарва; двимурдха — Двимурдха; ришабхах — Ришабха; асурах — Асура; хайагривах — Хаягрива; шанкуширах — Шанкушира; випрачиттих — Випрачитти; айомукхах — Айомукха; пулома — Пулома; вришапарва — Вришапарва; ча — также; прахетих — Прахети; хетих — Хети; уткалах — Уткала; даитейах — Дайтьи; данавах — Данавы; йакшах — якши; ракшамси — ракшасы; ча — и; сахасрашах — тысячи; сумали-мали-прамукхах — другие, возглавляемые Мали и Сумали; картасвара — золотом; париччхадах — украшенные; пратишидхйа — сдерживая; индра-сена-аграм — передовые части войска Индры; мритйох — для смерти; апи — даже; дурасадам — труднодоступные; абхйардайан — изводили; асамбхрантах — бесстрашно; симха- надена — львиноподобным рыком; дурмадах — неистовые; гадабхих — булавами; паригхаих — окованными железом палицами; банаих — стрелами; праса-мудгара-томараих — дротиками, дубинками, пиками.
Под водительством Сумали и Мали несметные полчища демонов, полудемонов, якшей, ракшасов [людоедов] и других отважно сдерживали натиск армии царя Индры, противостоять которой было бы нелегко даже самой смерти. На стороне демонов сражались Намучи, Шамбара, Анарва, Двимурдха, Ришабха, Асура, Хаягрива, Шанкушира, Випрачитти, Айомукха, Пулома, Вришапарва, Прахети, Хети и Уткала. Бесстрашно ревущие, как львы, эти непобедимые демоны в золотых доспехах разили полубогов булавами, палицами, стрелами, дротиками, дубинками и пиками.
ТЕКСТ 23шулаих парашвадхаих кхадгаих
шатагхнибхир бхушундибхих
сарвато 'вакиран шастраир
астраиш ча вибудхаршабхан
шулаих — копьями; парашвадхаих — секирами; кхадгаих — мечами; шатагхнибхих — оружием шатагхни; бхушундибхих — оружием бхушунди; сарватах — повсюду; авакиран — рассеяли; шастраих — оружием; астраих — стрелами; ча — и; вибудха-ришабхан — военачальников армии полубогов.
Вооруженные пиками, трезубцами, секирами, мечами и другими видами оружия типа шатагхни и бхушунди, демоны напали со всех сторон и стали теснить военачальников полубогов.
ТЕКСТ 24на те 'дришйанта санчханнах
шара-джалаих самантатах
пункханупункха-патитаир
джйотимшива набхо-гханаих
на — не; те — они (полубоги); адришйанта — были видны; санчханнах — сокрытые; шара-джалаих — под градом стрел; самантатах — отовсюду; пункха-анупункха — стрела за стрелой; патитаих — падающими; джйотимши ива — как звезды на небосводе; набхах-гханаих — за густыми облаками.
Под градом стрел, сыпавшихся на них непрерывным потоком, полубоги исчезли из виду, как звезды на небе, затянутом густыми облаками.
ТЕКСТ 25на те шастрастра-варшаугха
хй аседух сура-саиникан
чхиннах сиддха-патхе деваир
лагху-хастаих сахасрадха
на — не; те — те; шастра-астра-варша-огхах — потоки стрел и другого оружия; хи — в действительности; аседух — достигшие; сура-саиникан — войско полубогов; чхиннах — разрубленные; сиддха-патхе — на лету; деваих — полубогами; лагху-хастаих — быстрорукими; сахасрадха — на тысячи частей.
Но потоки стрел и другого оружия, обрушенные на полубогов, не причинили им ни малейшего вреда, поскольку полубоги успевали на лету рассекать их на тысячи частей.
ТЕКСТ 26атха кшинастра-шастраугха
гири-шринга-друмопалаих
абхйаваршан сура-балам
чиччхидус тамш ча пурвават
атха — когда; кшина — истощившееся; астра — стрел, направляемых мантрами; шастра — и оружия; огхах — множество; гири — гор; шринга — верхушками; друма — деревьями; упалаих — камнями; абхйаваршан — забрасывали; сура-балам — воинов полубогов; чиччхидух — разбили на куски; тан — их; ча — также; пурва- ват — как и прежде.
Когда запасы стрел и мантр у демонов иссякли, они стали забрасывать полубогов горными пиками, деревьями и камнями, но доблестные полубоги продолжали, как ни в чем не бывало, ловко дробить в воздухе все летящие в них снаряды.
ТЕКСТ 27тан акшатан свастимато нишамйа
шастрастра-пугаир атха вритра-натхах
друмаир дришадбхир вивидхадри-шрингаир
авикшатамс татрасур индра-саиникан
тан — их (воинов полубогов); акшатан — целых и невредимых; свасти-матах — в добром здравии; нишамйа — увидев; шастра- астра-пугаих — грудами оружия и мантр; атха — когда; вритра- натхах — воины Вритрасуры; друмаих — деревьями; дришадбхих — камнями; вивидха — разных; адри — гор; шрингаих — верхушками; авикшатан — невредимых; татрасух — испугались; индра-саиникан — воинов царя Индры.
Увидев, что войско Индры ничуть не пострадало под градом стрел, исполинских деревьев, каменных глыб и скал, демонические приспешники Вритрасуры не на шутку испугались.
ТЕКСТ 28сарве прайаса абхаван вимогхах
критах крита дева-ганешу даитйаих
кришнанукулешу йатха махатсу
кшудраих прайукта ушати рукша-вачах
сарве — все; прайасах — усилия; абхаван — были; вимогхах — напрасны; критах — предпринимаемые; критах — и вновь предпринимаемые; дева-ганешу — против полубогов; даитйаих — демонами; кришна-анукулешу — всегда пребывающих под покровительством Кришны; йатха — как; махатсу — по отношению к вайшнавам; кшудраих — ничтожными людьми; прайуктах — употребляемые; ушатих — злые; рукша — грубые; вачах — слова.
Как святой остается безмятежным, несмотря на все попытки жалких завистников опорочить его гневной руганью и клеветой, так и полубоги, находившиеся под покровительством Кришны, оставались неуязвимыми для любых атак демонов.
КОММЕНТАРИЙ: Как говорится в одной бенгальской пословице, сколько бы стервятник ни проклинал корову, пророча её смерть, она от этого не сдохнет. Так и злобные речи демонов не задевают преданных Кришны. Полубоги — это тоже преданные Господа Кришны, и потому все попытки демонов причинить им вред были тщетными.