ШБ 5.26.31-35 - Описание адских планет
Чтобы прослушать или скачать эту запись пожалуйста войдите на сайт
Если вы еще не зарегистрировались – просто сделайте это
Как войдёте на сайт, появится плеер, а в боковом меню слева появится пункт «Скачать»
йе тв иха ваи пурушах пуруша-медхена йаджанте йаш ча стрийо нри-пашун
кхаданти тамш ча те пашава ива нихата йама-садане йатайанто ракшо-ганах сауника
ива свадхитинавадайасрик пибанти нритйанти ча гайанти ча хришйамана йатхеха
пурушадах.
йе — которые; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; пурушах — люди; пуруша-медхена — принесением в жертву людей; йаджанте — поклоняются (богине Кали, или Бхадре Кали); йах — которые; ча — и; стрийах — женщины; нри-пашун — людей, приносимых в жертву; кхаданти — едят; тан — тех; ча — и; те — они; пашавах ива — как животные; нихатах — забиваемые; йама-садане — в обители Ямараджи; йатайантах — наказывающие; ракшах- ганах — ракшасы; сауниках — убийцы; ива — как; свадхитина — мечом; авадайа — разрубив на куски; асрик — кровь; пибанти — пьют; нритйанти — танцуют; ча — и; гайанти — поют; ча — также; хришйаманах — радующиеся; йатха — как; иха — в этом мире; пуруша-адах — людоеды.
В этом мире есть мужчины и женщины, которые, поклоняясь Бхайраве или Бхадре Кали, приносят в жертву людей, а потом едят их плоть. Такие нечестивцы после смерти отправляются в обитель Ямараджи [в ад под названием Ракшогана-бходжана], где их жертвы, приняв облик ракшасов, острыми мечами разрубают их тела на куски. Точно так же как раньше эти людоеды с дикими песнями и плясками пили кровь своих безвинных жертв, теперь эти самые жертвы устраивают свой праздник и с наслаждением пьют кровь своих палачей.
ТЕКСТ 32йе тв иха ва анагасо 'ранйе граме ва ваишрамбхакаир упасритан упавишрамбхаййа
джидживишун шула-сутрадишупапротан криданакатайа йатайанти те 'пи ча претйа
йама-йатанасу шуладишу протатманах кшут-тридбхйам чабхихатах канка-
ватадибхиш четас татас тигма-тундаир аханйамана атма-шамалам смаранти.
йе — которые; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; анагасах — невинных; аранйе — в лесу; граме — в деревне; ва — или; ваишрамбхакаих — доверчивостью; упасритан — приведенных; упавишрамбхаййа — вселяя уверенность; джидживишун — ищущих защиты; шула-сутра-адишу — копье, веревку и т.п..; упапротан — продев; криданакатайа — как игрушка; йатайанти — причиняют боль; те — те люди; апи — несомненно; ча — и; претйа — умерев; йама- йатанасу — в мучениях у Ямараджи; шула-адишу — копьями и прочим; прота-атманах — те, чьи тела пронзены; кшут-тридбхйам — голодом и жаждой; ча — также; абхихатах — охваченные; канка- вата-адибхих — птицами вроде цапель и грифов; ча — и; итах татах — там и здесь; тигма-тундаих — с острыми клювами; аханйаманах — терзаемые; атма-шамалам — свои грехи; смаранти — вспоминают.
Некоторые люди подбирают в лесу или в своей деревне зверей и птиц, которые нуждаются в защите. Приютив у себя этих существ, они дают им почувствовать себя в безопасности, а потом пронзают их насквозь острыми пиками, продевают им в раны веревку и забавляются несчастными созданиями, как игрушками, причиняя им страшную боль. Такие люди после смерти оказываются в аду Шулапрота, где слуги Ямараджи пронзают их острыми как иглы копьями. Грешники изнемогают от голода и жажды, а со всех сторон на них набрасываются страшные птицы, похожие на стервятников и чудовищных цапель, и своими острыми клювами разрывают их тела на части. Корчась в страшных муках, эти люди вспоминают грехи, совершенные ими в земной жизни.
ТЕКСТ 33йе тв иха ваи бхутанй удведжайанти нара улбана-свабхава йатха дандашукас те 'пи
претйа нараке дандашукакхйе нипатанти йатра нрипа дандашуках панча-мукхах
сапта-мукха упасритйа грасанти йатха билешайан.
йе — которые; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; бхутани — живые существа; удведжайанти — неоправданно причиняют боль; нарах — люди; улбана-свабхавах — злобные по природе; йатха — словно; дандашуках — змеи; те — они; апи — тоже; претйа — умерев; нараке — в ад; дандашука-акхйе — называемый Дандашука; нипатанти — падают; йатра — где; нрипа — о царь; дандашуках — змеи; панча-мукхах — пятиглавые; сапта-мукхах — семиглавые; упасритйа — подползая; грасанти — едят; йатха — как; билешайан — мышей.
Люди, которые злобны и жестоки, как змеи, и всегда готовы причинить боль другим существам, после смерти падают в ад Дандашука. О царь, в этом аду обитают пятиглавые и семиглавые змеи. Они пожирают грешников, так же как обычные змеи заглатывают мышей.
ТЕКСТ 34йе тв иха ва андхавата-кусула-гухадишу бхутани нирундханти татхамутра тешв
эвопавешйа сагарена вахнина дхумена нирундханти.
йе — которые; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; андха-авата — в глубокие колодцы; кусула — в амбары; гуха-адишу — и в пещеры; бхутани — живые существа; нирундханти — заточают; татха — так; амутра — в следующей жизни; тешу — туда же; эва — несомненно; упавешйа — загоняя; сагарена — с ядовитыми испарениями; вахнина — с огнем; дхумена — с дымом; нирундханти — заточают.
человек, который бросал живые существа в колодец, заточал в горную пещеру или в погреб, после смерти попадает в ад Авата- ниродхана. Там его сталкивают в глубокую яму, где он терпит невыносимые муки, задыхаясь от дыма и ядовитых испарений.
ТЕКСТ 35йас тв иха ва атитхин абхйагатан ва гриха-патир асакрид упагата-манйур дидхакшур
ива папена чакшуша нирикшате тасйа чапи нирайе папа-дриштер акшини ваджра-
тунда гридхрах канка- кака-ватадайах прасахйору-балад утпатайанти.
йах — который; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; атитхин — гостей; абхйагатан — посетителей; ва — или; гриха-патих — хозяин дома; асакрит — много раз; упагата — охвативший; манйух — гнев; дидхакшух — тот, кто хочет сжечь; ива — как; папена — грешными; чакшуша — глазами; нирикшате — смотрит; тасйа — его; ча — и; апи — несомненно; нирайе — в ад; папа-дриштех — того, чье зрение осквернилось грехом; акшини — глаза; ваджра-тундах — те, у кого мощные клювы; гридхрах — грифы; канка — цапли; кака — вороны; вата-адайах — и другие птицы; прасахйа — насильственно; уру-балат — с огромной силой; утпатайанти — выклевывают.
Хозяин дома, который встречает гостей или странников злобными, испепеляющими взглядами, низвергается в ад Парьявартана. Там на него в упор безжалостно смотрят стервятники, вороны, цапли и другие хищные птицы. Внезапно они набрасываются на грешника и со страшной силой выклевывают ему глаза.
КОММЕНТАРИЙ: По ведическому обычаю гостей следует встречать очень радушно: даже если к вам в дом приходит ваш недруг, надо принять его так, чтобы он забыл, что находится в доме своего врага. Таковы ведические законы гостеприимства. Даже с незваным гостем хозяин должен быть очень обходительным и ни в коем случае не смотреть на него сердито, иначе после смерти такой нерадушный хозяин попадет в ад Парьявартана, где на него набросятся полчища злобных птиц — стервятников, ворон и цапель — и выклюют ему глаза.