Глава 4. Отвержение неблагоприятного

АудиоВеда - 15 June 2020
аудиокнига для глубокого изучения из раздела «Религия и духовность» со сложностью восприятия: 7
длительность: 00:23:59 | качество: mp3 64kB/s 11 Mb | прослушано: 64 | скачано: 78 | избрано: 1
Прослушивание и загрузка этого материала без авторизации на сайте не доступны
Чтобы прослушать или скачать эту запись пожалуйста войдите на сайт
Если вы еще не зарегистрировались – просто сделайте это
Как войдёте на сайт, появится плеер, а в боковом меню слева появится пункт «Скачать»

Пратикулия Виварджанам. Отвержение неблагоприятного.

00:00:21 бхагавад-бхактайор бхактех̣, прапаттех̣ пратикӯлаке варджджйатве ниш̇чайах̣ пра̄ти-, кӯлйа-варджджанам учйате
Отвергать неблагоприятное пратикулья-виварджанам – это значит отвергать всё мешающее служить Господу и Его преданному, а также воздерживаться от всего, что противно прапатти духу предания себя Господу.

00:00:44 пра̄тикӯлйа-варджджана-сан̇калпа̄дарш̇ах̣ — на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇, кавита̄м̇ ва̄ джагадӣш̇а ка̄майе мама джанмани джанманӣш̇варе, бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи.
Ш̇рӣ-Ш̇рӣ-Бхагаваташ̇-Чаитанйачандрасйа

Идеал в решимости отвергнуть всё неблагоприятное: О Господь! О Владыка вселенной! Мне не нужны ни богатства, ни мирские достижения, ни жена, ни семья, ни общество. Меня не прельщает ни религия Вед, ни мирская учёность. В сердце моём есть лишь одно желание – из жизни в жизнь без мысли о награде преданно служить Тебе.
Всевышний Господь Шри Чайтанья чандра

00:01:29 атра̄пи татхаива — на̄стха̄дхармме на васу-ничайе наива ка̄мопабхоге йад йад бхавйам̇ бхавату бхагаван пӯрвва-кармма̄нурӯпам этат пра̄ртхйам̇ мама баху-матам̇ джанма-джанма̄нтаре ’пи тват па̄да̄мбхоруха-йуга-гата̄ ниш̇чала̄бхактир асту. Ш̇рӣ-Кулаш̇екхарасйа
Подобное высказывание в том же духе: О Господь, я не верю ни в мирское благочестие, ни в преуспеяние, ни в чувственные наслаждения. Пусть всё это приходит и уходит как предначертано судьбой согласно моей прошлой карме. Я лишь искренне молю Тебя о том, чтобы из жизни в жизнь я хранил неуклонную преданность Твоим лотосным стопам.
Шри Кулашекхара

00:02:11 хари-самбандха-хӣнам̇ сарввам эва варджджанӣйам — на йатра ваикун̣т̣ха-катха̄судха̄пага̄ на са̄дхаво бха̄гавата̄с тад а̄ш̇райа̄х̣ на йатра йаджн̃еш̇а-макха̄махотсава̄х̣ суреш̇а-локо ’пи на ваи са севйата̄м.
Дева-стутау

Следует отвергнуть всё что не связано со Шри Хари. Там, где не течёт река нектарных повествований о Кришне, где не найти тех, кто беззаветно предан Ему. Где не свершается великое торжество воспевания Его Святых Имён. Там мы не станем жить, будь это даже райская обитель.
Молитвы Богов.

00:02:46 вйаваха̄рика-гурвва̄дайо ’пи пратикӯлам̇ чед варджджанӣйа̄эва — гурур на са сйа̄т сва-джано на са сйа̄т пита̄на са сйа̄дж джананӣ на са̄ сйа̄т даивам̇ на тат сйа̄н на патиш̇ ча са сйа̄н на мочайед йах̣ самупетамр̣тйум.
Ш̇рӣ-ґшабхасйа

Следует отвергнуть мирских Гуру и покровителей не благоприятных для преданного служения. Кто не может спасти других из мира, где все обречены на смерть, не способны научить Пути преданности – недостоин быть Учителем, даже если зовётся Гуру. Недостоин и зваться родственником, такой мужчина недостоин быть Отцом, а потому не в праве зачинать потомство! Такая женщина недостойна быть Матерью! А потому, не должна вынашивать детей! Те, из Богов кто не может освободить существ из рабства мира, недостойны быть Богами и принимать жертвенные дары. Мужчина не способный спасти свою будущую жену, не достоин быть мужем и его руку следует отвергнуть.
Шри Ришибхадева

00:04:00 сарввендрийаир эва пратикӯла-варджджане сан̇калпах̣— ма̄ дра̄кшам̇ кшӣн̣а-пун̣йа̄н кшан̣ам апи бхавато бхакти-хӣна̄н пада̄бдже ма̄ш̇раушам̇ ш̇ра̄вйа-бандхам̇ тава чаритам-апа̄сйа̄нйад-а̄кхйа̄на-джа̄там ма̄спра̄кшам̇ ма̄дхава! тва̄м апи бхувана-пате! четаса̄пахнава̄на̄н ма̄бхӯвам̇ тват сапарййа̄- парикарарахито джанма-джанма̄нтаре ’пи.
Ш̇рӣ-Кулаш̇екхарасйа

Решимость отвергнуть неблагоприятное посредством всех своих чувств:
О Мадхава, позволь мне никогда не видеть грешников, в чьих сердцах нет преданности Твоим стопам, и позволь не слышать историй, не воспевающих Твоих чудесных качеств. О Владыка вселенной, пусть я никак не соприкоснусь с теми, у кого нет веры в Тебя. И пусть жизнь за жизнью никогда не буду вне общества Твоих близких спутников, что служат Тебе с любовью и преданностью.

Шри Кулашекхара

00:04:51 вйаваха̄рика̄даран̣ӣйа̄нй апи туччхават тйа̄джйа̄ни — твадбхактах̣ сарита̄м̇ патим̇ чулукават кхадйотавад бха̄скарам̇ мерум̇ паш̇йати лошт̣рават ким апарам̇ бхӯмех̣ патим̇ бхр̣тйават чинта̄-ратначайам̇ ш̇ила̄ш̇акалават калпадрумам̇ ка̄шт̣хават сам̇са̄рам̇ тр̣н̣а-ра̄ш̇иват кимапарам̇ дехам̇ ниджам̇ бха̄рават.
Сарвваджн̃асйа.

Кроме того, следует быть равнодушным к тому, перед чем благоговеют обычные люди: О Господь, преданному Тебе, океан кажется пригоршней воды, солнце – светлячком, гора Сумеру – осколком камня. Царь для него – слуга, философский камень – простой булыжник, древо желаний – обычное дерево. Мирские устремления для него всё равно что солома, и даже его собственное тело – ненужная, обременительная ноша. Ибо он знает: то что мешает преданному служению всякой ценности. Сарвагйа

00:05:50 хари-вимукха-сан̇га-пхаласйа анубхӯти-сварӯпам — варам̇ хутаваха-джва̄ла̄-, пан̃джара̄нтар-вйавастхитих̣ на ш̇ауричинта̄-вимукха-, джана-сам̇ва̄са-ваиш̇асам.
Ка̄тйа̄йанасйа

Осознание пагубности общения с теми, кто враждебен Всевышнему Господу Хари: Лучше страдать запертым в клетке, объятой пламенем, чем мучаться от общения с теми, кто враждебен к преданности Кришне.
Катйайана

00:06:14 анйа-девопа̄сака̄на̄м̇ сварӯпа-паричайах̣— а̄лин̇ганам̇ варам̇ манйе, вйа̄ла-вйа̄гхра-джалаукаса̄м на сан̇гах̣ ш̇алйайукта̄на̄м̇, на̄на̄-деваика-севина̄м. кешан̃чит
Истинное положение тех, кто поклоняется "другим богам": Лучше быть охваченным змеёй, тигром или крокодилом, чем страдать от общения с теми, кто чтит разных полубогов.
Неизвестный святой

00:06:39 бхакти-ба̄дхака̄доша̄с тйа̄джйа̄х̣ — атй-а̄ха̄рах̣ прайа̄саш̇ ча, праджалпо нийама̄грахах̣ джана-сан̇гаш̇ ча лаулйан̃ча, шад̣бхир бхактир винаш̇йати. Ш̇рӣРӯпапа̄да̄на̄м̇
Шри Рупа Госвами
Следует избавиться от пороков, препятствующих преданности:
атйанта сан̇грахе йа̄ра сада̄читта дха̄йа, атйа̄ха̄рӣ бхактихӣна сеи сам̇джн̃а̄па̄йа пра̄кр̣та вастура а̄ш̇е бхоге йа̄ра мана,прайа̄сӣ та̄ха̄ра на̄ма бхакти-хӣна джана кр̣шн̣а-катха̄ чха̄д̣и’ джихва̄а̄на катха̄кахе, праджалпӣ та̄ха̄ра на̄ма вр̣тха̄ва̄кйа кахе бхаджанете уда̄сӣна карммете правӣн̣а, бахв-а̄рамбхӣ се нийама̄грахӣ ати дӣна кр̣шн̣а-бхактасан̇га вина̄анйа-сан̇ге рата, джана-сан̇гӣ ку-вишайавила̄се виврата на̄на̄-стха̄не бхраме йеи ниджа сва̄ртха-таре, лаулйа-пара бхакти-хӣна сам̇джн̃а̄дейа наре эи чхайа нахе кабху бхакти адхика̄рӣ, бхакти-хӣна лакшйа-бхрашт̣а вишайӣ сам̇са̄рӣ
(Бенгальское стихотворение Бхакти Сиддханты Сарасвати Тхакура)
1) Кто мыслит только об одном, как накопить, иметь побольше,
Знай тот не преданный, а жадный, безбожный алчный человек.
2) А кто с усердием излишним стремится к некой мирской цели
Того старанья непомерны. Знай преданности он лишён.
3) Кто без умолку обсуждает все темы, но молчит о Кришне,
Т
от сплетник и болтун, насмешник – слова его всегда пусты.
4) Кто холоден к служенью Богу, но служит собственному Эго
Присвоил звание вайшнава, тщеславный жалкий лицемер.
5) Кто сторонится бхакт Шри Кришны к иному обществу привязан,
Любитель общества мирского, во власти чувственных услад.
6) Блуждающий в корыстной жажде осуществить мирские планы,
Непредан и обеспокоен. Знай не устойчив ум его.
Те, шесть пороков преграждают путь Чистой преданности Богу.
Тот, кем они владеют – падший, лишённый бхакти атеист.

(Перевод бенгальского стихотворения)

00:08:44 йошит-сан̇гасйа пра̄тикӯлйам — нишкин̃чанасйа бхагавад-бхаджанонмукхасйа па̄рам̇ парам̇ джигамишор бхава-са̄гарасйа сандарш̇анам̇ вишайин̣а̄м атха йошита̄н̃ча ха̄ханта ханта виша-бхакшан̣ато ’пй аса̄дху.
Ш̇рӣ-Ш̇рӣБхагаваташ̇-Чаитанйачандрасйа

Великий вред общение с женщинами. Тому, кто дал обет отречения, и решил пересечь океан материального бытия, добиваться внимания мирских людей и женщин пагубнее, чем пить яд.
(Всевышний Господь Шри Чайтанья Чандра).

00:09:13 Для преданности пагубно превозносить знатность и культуру людей, неприязненно относящиеся к Господу Хари. Что проку в наших трех рождениях от семени, при получении священного шнура при посвященнии в практику жертвоприношений (шаукра, савитрйа и дайкшйа)? Чего стоят наши обеты, глубокое знание писаний, высокое происхождение, искусность в проведении ведических обрядов? Всё это теперь бессмысленно, ибо мы отвергли Всевышнего Господа Атхакшаджу.
Брахманы, совершающие жертвоприношение.

00:10:11 джад̣е чид-буддхир варджджанӣйа̄— йасйа̄тма-буддхих̣ кун̣апе три-дха̄туке сва-дхӣх̣ калатра̄дишу бхаума иджйадхӣх̣ йат-тӣртха-буддхих̣ салиле на кархичидж джанешв абхиджн̃ешу са эва гокхарах̣.
Ш̇рӣ-Ш̇рӣ-Бхагаватах

Неблагоприятно думать, что материальные объекты обладают сознанием: Кто считает себя физическим телом, а не вечным слугой Господа; кто рассматривает жену, семью и имущество как свою собственность, но не чувствует ни любви, ни привязанности к преданному Господа; кто почитает каменное или иное изображение за Бога, но не благоговеет перед преданными Господа; кто считает реку или озеро святым местом паломничества, но не понимает, что преданный Господа –воплощенная божественная обитель, тот подобен ослу среди коров, он величайший глупец.
Всевышний Господь

00:11:10 чит-таттве джад̣а-буддхир джад̣а̄дхӣна-буддхир ва̄апара̄дхатвена париварджджанӣйа̄— арччйе вишн̣ау ш̇ила̄-дхӣр гурушу нара-матир ваишн̣аве джа̄ти-буддхир вишн̣ор ва̄ваишн̣ава̄на̄м калимала-матхане па̄да-тӣртхе ’мбу-буддхих̣ ш̇рӣ-вишн̣ор-на̄мни-мантре сакалакалуша-хе ш̇абда-са̄ма̄нйа-буддхир вишн̣ау сарввеш̇вареш̇е тад-итарасама-дхӣр йасйа ва̄на̄ракӣ сах̣. Ш̇рӣ-Вйа̄сапа̄да̄на̄м
Следует освободиться от греховных мыслей о том, что духовное начало как-либо связаны с материей или подчинены её законам: Тот, кто думает, что почитаемое Божество – это каменное изваяние, а Гуру-Вайшнав – простой смертный; кто полагает, что Вайшнав принадлежит к какой-либо касте, религии или народу; кто считает священную воду, которой омывали стопы Господа Вишну или Вайшнава, обычной водой, а Святое Имя и мантру Господа Вишну, искореняющие все грехи, – обычным звуком; кто полагает, будто Бог богов, Господь Вишну - это один из множества богов, – тот дьявол во плоти.
Шри Вйасадева

00:12:11 тапах̣ прабхр̣тӣна̄м̇ пра̄тикӯлйам — рахӯган̣аитат тапаса̄на йа̄ти на чеджйайа̄нирввапан̣а̄д̣ гр̣ха̄д ва̄ на ччхандаса̄наива джала̄гни-сӯрййаир вина̄махатпа̄да-раджо ’бхишекам.
Ш̇рӣ-Джад̣абхаратасйа

Неблаготворность аскез и прочих подвижнических усилий.
О, Рахугана! Даже совершающий аскезу или исполняющий предписания Вед, соблюдающий монашеский обет, или ведущий жизнь благочестивого семьянина, изучающий и декламирующий Веды или поклоняющийся воде, огню или Солнцу, даже он не обретёт преданность Всевышнему до тех пор, пока не осыплет свою голову пылью с лотосных стоп чистого преданного.
Ш̇рӣ-Джад̣абхарата

00:12:58 ачйута-самбандха-хӣна-джн̃а̄на-кармма̄дер апи пра̄тикӯлйам — наишкарммйам апйачйута-бха̄ва-варджджитам̇ на ш̇обхате джн̃а̄нам алам̇ ниран̃джанам кутах̣ пунах̣ ш̇аш̇вад абхадрамӣш̇варе на ча̄рпитам̇ кармма йад апй ака̄ран̣ам.
Ш̇рӣ На̄радасйа
Неблаготворность самосовершенствования посредством Знания (гьяны) или действия (кармы), лишен связи со Всевышним Господом Хари: Даже знание, не запятнанное кармой, не может быть благотворным вне преданности непогрешимому Господу. Так может ли карма, оскверняющая по самой своей природе, возвысить человека, не посвящающего свои дела Всевышнему, даже если он действует совершенно бескорыстно? (16)
Шри Нарада.

00:13:43 йама̄ди-йога-са̄дханасйа варджджанӣйата̄— йама̄дибхир йогапатхаих̣, ка̄ма-лобха-хато мухух̣ мукунда-севайа̄йадват, татха̄ддха̄тма̄на ш̇а̄мйати.
Ш̇рӣ-На̄радасйа

Тщетность попыток обуздать свои чувства с помощью йоги.
Беспокойный ум снова и снова становится жертвой своего врага порока, рожденного из вожделения и жадности. И усмирить ум можно лишь служением Всевышнему Господу Мукунде. Совершенно невозможно покорить или умиротворить ум практикуя восьмиступенчатую йогу основанную на сдерживании чувств и ума [йама, нийама и т.д.].
Шри Нарада

00:14:30 брахма-сукха̄грах̣ пратикӯла эва — тват-са̄кша̄т каран̣а̄хла̄да-, виш̇уддха̄бдхи-стхитасйа ме сукха̄ни гошпада̄йанте, бра̄хма̄н̣й апи джагад-гуро [18]
Ш̇рӣ-Прахла̄дасйа

Особо пагубно стремление к освобождению растворению в безличном Абсолюте. Я не стремлюсь к освобождению, что избавит меня от рабства в узах материи, но лишит тех отношений, в которых Ты- Господин, я – твой слуга.
Шри Шри Хануман

00:15:34 са̄йуджйа-мукти-спр̣ха̄ауддхатйам эва — бхактих̣ сева̄бхагавато, муктис тат пада-лан̇гханам ко мӯд̣хо да̄сата̄м̇ пра̄пйа, пра̄бхавам̇ падам иччхати .
Ш̇ирамаулина̄м

Желание слиться с Абсолютом не что иное как гордыня. В бхакти есть служение Всевышнему. Мукти прекращение такого служения. Какой безумец откажется служить Господу, взамен избрав престол освобождения.
Шира Маули

00:16:02 а̄тйантика-лайа-спр̣ха̄вивека-хӣнатаива — ханта читрӣйате митра, смр̣тва̄та̄н мама ма̄насам вивекино ’пи йе курййус, тр̣шн̣а̄м а̄тйантике лайе. кеша̄н̃чит
Поразительное отвутствме проницательности, устремящихся к растворению в Брахма Джьёти. Друг мой, я прихожу в изумление при мысли о тех проницательных, что стремятся исчезнуть в Вечном безличном бытии. (Неизвестный Святой).

00:16:29 муктер-бхакти-да̄сйа-ва̄н̃чха̄бхактеш̇ ча тат-сан̇га̄н-ма̄линйа̄ш̇ан̇ка̄— ка̄твам̇ муктир упа̄гата̄сми бхаватӣ касма̄д акасма̄д иха ш̇рӣ-кр̣шн̣а-смаран̣ена дева бхавато да̄сӣ-падам̇ пра̄пита̄дӯре тишт̣ха мана̄г ана̄гаси катхам̇ курййа̄д ана̄рййам̇ майи тван-на̄мна̄ниджа-на̄ма-чандана-раса̄лепасйа лопо бхавет. касйачит
Освобождение молит о том, чтобы стать служанкой преданности. А преданность опасается осквернить себя общением с ним.
- Кто ты?
- Я освобождение – Мукти!
- Зачем ты пришла ко мне?
- Госпожа моя, ты всегда поглощена мыслями о Шри Кришне, и я наконец удостаиваюсь чести стать твоей служанкой.
- Не приближайся ко мне!!!
- Я невинное существо, отчего же ты столь сурова со мною?
- Даже одно упоминание о тебе, заставляет без следа исчезнуть тилоку из сандаловой пасты (Гопичандана), знак моей преданности Господу.
(Неизвестный Святой)

00:17:35 веда-видхи ануса̄ре, кармма кари’ э сам̇са̄ре, джӣва пунах̣ пунах̣ джанма па̄йа пӯрвва-кр̣та кармма-пхале, тома̄ра ва̄иччха̄-бале, джанма йади лабхи пунара̄йа табе эка катха̄мама, ш̇уна хе пурушоттама, тава да̄са-сан̇гӣ-джана гхаре кӣт̣а-джанма йади хайа, та̄ха̄те о дайа̄майа, рахибо хе сантушт̣а антаре тава да̄са-сан̇га-хӣна, йе гр̣хастха арвва̄чӣна, та̄ра гр̣хе чатурммукха-бхӯти на̄ча̄и какхана хари, кара-двайа джод̣а кари’ каре тава кин̇кара минати
(Бенгальское стихотворение Шри Бхактивиноды Тхакура))
Вайшнав не желает родиться даже Господом Брахмой, если при этом он лишится преданности Кришне.
(Бенгальское стихотворение Шри Бхактивеноды Тхакура)
Тот, кто следуя Ведам, исполняет предписанный долг, будет снова и снова рождаться в миру. Если карма моя или воля Священная Господа предназначат мне снова такую судьбу, я прошу об одном, о Господь, да услышишь ты эту молитву. Если в доме вайшнава, слуги твоего стану я насекомым сочту это Высшей милостью Бога. Возликую всем сердцем от счастья того. А родиться вне общества преданных, среди тёмных невежд и безбожников, даже Брахмой Вселенной Творцом, никогда мне не дай, о Господь! Я прошу на груди сложив руки, от всего сердца Богу молюсь я о том.
[Перевод бенгальского стихотворения]

00:19:00 гаура-бхакти-расаджн̃асйа анйатра чид-расе ’пи пра̄тикӯлйа̄нубхӯтих̣ — ва̄со ме варам асту гхора-дахана-джва̄ла̄валӣ-пан̃джаре ш̇рӣ-чаитанйа-пада̄равинда-вимукхаир ма̄кутрачит сан̇гамах̣ваикун̣т̣ха̄ди-падам̇ свайан̃ча милитам̇ но ме мано липсате па̄да̄мбходжа-раджаш̇ чхат̣а̄йади мана̄г гаурасйа но расйате.
Ш̇рӣ-Прабодха̄нандапа̄да̄на̄м
Чистый преданный, познавший вкус высочайшего чистейшего нектара преданности Шри Чайтанья Дэву, не надеется ни на что иное, вплгаура-бхакти-расаджн̃асйа анйатра чид-расе ’пи пра̄тикӯлйа̄нубхӯтих̣ — ва̄со ме варам асту гхора-дахана-джва̄ла̄валӣ-пан̃джаре ш̇рӣ-чаитанйа-пада̄равинда-вимукхаир ма̄кутрачит сан̇гамах̣ваикун̣т̣ха̄ди-падам̇ свайан̃ча милитам̇ но ме мано липсате па̄да̄мбходжа-раджаш̇ чхат̣а̄йади мана̄г гаурасйа но расйате [24] Ш̇рӣ-Прабодха̄нандапа̄да̄на̄м пиоть до отрицания всех прочих видов духовных отношений. Лучше вечно пылать в огне, чем дружить с теми, кто питает неприязнь к лотосным стопам Шри Чайтаньи махапрабху! Есть ли в Великих мирах Вайкунтхи, я не отведаю хотя бы каплю нектара со стоп Гауранги, сердце мое не будет стремиться к ним, они не нужны мне и даром. (Шри прабадхананда Сарасвати).

00:19:56 аика̄нтика-бхактасйа кшайа̄ваш̇ишт̣а-доша-дарш̇ана̄грахо варджджанӣйах̣ — др̣шт̣аих̣ свабха̄ва-джанитаир вапушаш̇ ча дошаир на пра̄кр̣татвам иха бхакта-джанасйа паш̇йет ган̇га̄мбхаса̄м̇ на кхалу буд-буда-пхена-пан̇каир брахма-драватвам апагаччхати нӣра-дхарммаих̣. Ш̇рӣ-Рӯпапа̄да̄на̄м̇
(Шри Рупа Госвами)
Следует изжить в себе привычку искать недостатки в тех, кто безраздельно предан Господу.
Последние изъяны что вскоре исчезнут без следа. Бенгальское стихотворение Шри Бхактисиддханты Сарасвати Ткхакура.
За недостатки в теле, за изъяны что могут быть в характере вайшнава, который чист и средцем предан Кришне, Его ты никогда не осуждай! Пусть пена, грязь и пузыри бывают порой видны на светлых водах Ганги, те воды не теряют свою святость. Так нам святые книги говорят. И Бхакта свят вегда на самом деле. Кто предан, тот поднялся над грехом. Пусть капля в нем греха ещё осталась, она исчезнет вскоре без следа! (перевод бенгальского стихотворения).

00:21:15 пара-доша̄нуш̇ӣланам̇ варджджанӣйам — пара-свабха̄ва-кармма̄н̣и, йах̣ праш̇ам̇сати ниндати са а̄ш̇у бхраш̇йате сва̄ртха̄д, асатйа̄бхинивеш̇атах̣. Ш̇рӣ-Ш̇рӣБхагаватах
Не следует искать недостатки в других, поверхностно судить о других порок от которого нужно избавиться. О, Уддхава! Не хвали и не ругай людей за их нрав и поступки. Ибо так ты погрязнешь во лжи, лишившись надежды, на лучшее из брак. (Всевышний Господь).

00:21:47 кр̣шн̣а-ва̄ртта̄вина̄а̄на, ‘асад-ва̄ртта̄’ бали’ джа̄на, сеи веш̇йа̄ати бхайан̇карӣ ш̇рӣ-кр̣шн̣а-вишайа мати, джӣвера дурллабха ати, сеи веш̇йа̄мати лайа хари ш̇уна мана, бали хе тома̄йа мукти-на̄ме ш̇а̄рддулинӣ, та̄ра катха̄йади ш̇уни, сарвва̄тма-сампатти гили’ кха̄йа тад убхайа тйа̄га кара, мукти-катха̄парихара, лакшмӣ-пати-рати ра̄кха дӯре се рати прабала ха ’ле, паравйоме дейа пхеле, на̄хи дейа ва̄са враджа-пуре врадже ра̄дха̄-кр̣шн̣а-рати, амӯлйа дханада ати, та̄и туми бхаджа чӣра-дина рӯпа-рагхуна̄тха-па̄йа, сеи рати пра̄ртхана̄йа, э бхактивинода дӣна-хӣна
(Бенгальское стихотворение Шри Бхактивиноды Тхакура)
Безупречные преданные, познавшие сладость чистой преданности Вриндавана. Даже благоговейное служение Господу Нараяне на Вайкунтхе, считают таким же пагубным, как стремлением к мирским радостям или освобождению. (Бенгальское стихотворение Шри Бхактивенода Тхакура).
Кроме послания Кришны, всё в этом мире – ложь. Ложь - это блудница, крайне опасная. Преданность Господу Кришне – Дар, что столь редок у джив! Блудница эта обманом у них похищает. Ум, милый друг, умоляю тебя, осторожнее, не обманись славой Мукти, свирепой тигрицы, что поглощает благие надежды Души. Оба соблазна отвергни, не думай об освобождении. И не прельщайся ты даже любовью к Нарайне, эта любовь - что низвергнет тебя на Вайкунтху и не позволит тебе во Вриндаване жить! Дар что приносит любовь к Радха-Кришне во врадже, дар величайший – их вечно чти в сердце своем. Этой любви к ним у стоп Рупы и Ракунадхи, молит смиренно несчастный Бхактивенод.
(Перевод бенгальского стихотворения.)

00:23:41 ити ш̇рӣ-прапанна-джӣвана̄мр̣те ш̇рӣ-бхактавачана̄мр̣та̄нтаргатах̣ пра̄тикӯлйа-виварджджанам̇ на̄ма чатуртхо ’дхйа̄йах̣
На этом заканчивается 4 глава книги «Нектар Бессмертия предавшейся Души», под названием Нектар слов преданных. «Отвержение неблагоприятного».

1. Кулашекхара — великий южно-индийский царь-святой 1-го тысячелетия н.э., автор «Мукунда-мала-стотры», сборника молитв, обращенных к Господу Кришне.